TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 4:26

Konteks
4:26 So the Lord 1  let him alone. (At that time 2  she said, “A bridegroom of blood,” referring to 3  the circumcision.)

Keluaran 9:2

Konteks
9:2 For if you refuse to release them 4  and continue holding them, 5 

Keluaran 10:27

Konteks

10:27 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.

Keluaran 18:27

Konteks

18:27 Then Moses sent his father-in-law on his way, 6  and so Jethro 7  went 8  to his own land. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:26]  1 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[4:26]  2 tn Or “Therefore.” The particle אָז (’az) here is not introducing the next item in a series of events. It points back to the past (“at that time,” see Gen 4:26) or to a logical connection (“therefore, consequently”).

[4:26]  3 tn The Hebrew simply has לַמּוּלֹת (lammulot, “to the circumcision[s]”). The phrase explains that the saying was in reference to the act of circumcision. Some scholars speculate that there was a ritual prior to marriage from which this event and its meaning derived. But it appears rather that if there was some ancient ritual, it would have had to come from this event. The difficulty is that the son is circumcised, not Moses, making the comparative mythological view untenable. Moses had apparently not circumcised Eliezer. Since Moses was taking his family with him, God had to make sure the sign of the covenant was kept. It may be that here Moses sent them all back to Jethro (18:2) because of the difficulties that lay ahead.

[9:2]  4 tn The object “them” is implied in the context.

[9:2]  5 tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”

[18:27]  6 tn The verb וַיְשַׁלַּח (vayshallakh) has the same root and same stem used in the passages calling for Pharaoh to “release” Israel. Here, in a peaceful and righteous relationship, Moses sent Jethro to his home.

[18:27]  7 tn Heb “he”; the referent (Jethro) has been specified in the translation for clarity.

[18:27]  8 tn The prepositional phrase included here Gesenius classifies as a pleonastic dativus ethicus to give special emphasis to the significance of the occurrence in question for a particular subject (GKC 381 §119.s).

[18:27]  9 sn This chapter makes an excellent message on spiritual leadership of the people of God. Spiritually responsible people are to be selected to help in the work of the ministry (teaching, deciding cases, meeting needs), so that there will be peace, and so that leaders will not be exhausted. Probably capable people are more ready to do that than leaders are ready to relinquish control. But leaders have to be willing to take the risk, to entrust the task to others. Here Moses is the model of humility, receiving correction and counsel from Jethro. And Jethro is the ideal adviser, for he has no intention of remaining there to run the operation.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA